Мишна
Мишна

Related%20passage к Кетубот 13:1

שְׁנֵי דַיָּנֵי גְזֵרוֹת הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם, אַדְמוֹן וְחָנָן בֶּן אֲבִישָׁלוֹם. חָנָן אוֹמֵר שְׁנֵי דְבָרִים, אַדְמוֹן אוֹמֵר שִׁבְעָה. מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, חָנָן אוֹמֵר, תִּשָּׁבַע בַּסּוֹף וְלֹא תִשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ, תִּשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה וּבַסּוֹף. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, יָפֶה אָמַר חָנָן, לֹא תִשָּׁבַע אֶלָּא בַסּוֹף:

В Иерусалиме было два судьи указов: Адмон и Чанан бен Авишалом. [Они приняли указы против грабителей и наложили на них наказание.] Чанан говорит две вещи [с которыми мудрецы не согласны]; Адмон говорит семь. Если кто-то уехал за границу и его жена потребовала еду, Чанан говорит: она клянется в конце [Когда они слышат, что он умер, и она приходит, чтобы потребовать свою кетубу, она клянется, что не сдерживала принадлежность ее мужу.], и она не ругается в начале [когда она требует еды. Рамбам объясняет: «Она клянется в конце»: Когда приходит ее муж и отрицает, что она говорит, говоря, что он оставил ей еду, она клянется, что он ничего не оставил.] Сыновья первосвященников расходились с ним, говоря, что она ругается в начале и в конце. Р. Досса б. Харкинас правил в соответствии с ними. Р. Йоханан б. Заккай сказал: Чанан сказал хорошо. Она клянется только в конце [и Галаха соответствует ему. И только через три месяца после отъезда мужа за границу его жене дают еду, если она требует еды; но не раньше этого времени. Ведь предполагается, что человек не уезжает за границу, оставляя свой дом «пустым».]

Изучите related%20passage к Кетубот 13:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Полная главаСледующий стих